Čitaonica Žurnal
Iz dossiera Divljeg detektiva (1): AMERICAN EXPRESS
U prvom nastavku dossiera Divljeg detektiva predstavljamo američkog pjesnika Teda Berrigana
TED BERRIGAN (1934-1983), jedan od najvažnijih i najinspirativnijih američkih pjesnika druge generacije takozvane Njujorške pjesničke škole rođen je u srednjeklasnoj obitelji irskih katolika u Providenceu, na Rhode Islandu. Sredinom 50-ih odslužio je 16 mjeseci u američkoj vojsci uz pomoć čije stipendije je upisao postdiplomski studij književnosti u Tulsi, Oklahoma. Berrigan je sam sebe okarakterizirao “kasnim bitnikom”, te je svoju književnu putanju, baš kao Allen Ginsberg i Jack Kerouac, doživljavao kao nastavak linije koju je zacrtala američka ekspresionistička tradicija, pisci poput Williama Saroyana, Thomasa Wolfeja ili Henryja Millera, kod kojih ekspresija unutarnjeg doživljaja zamjenjuje egzaktan odnos spram predmetne stvarnosti.
Ekspresionisti kod kojih je spontanost kao takva bila jedan od glavnih stvaralačkih postulata su se, pak, pozivali na transcendentaliste, R. W. Emersona, H. D. Thoreaua i Walta Whitmana. Slobodno asociranje pri tvorbi teksta je tako favorizirana u odnosu na preselektivnost izraza, što je karakteristika vidljiva u svim Berriganovim tekstovima, a ponajviše u njegovim glasovitim Sonetima (1964, 1967, 1982, 2000), koji su zapravo po mnogočemu “antisoneti” jer u biti ironiziraju klasicističku tradiciju, pa se samo kvantitativno oslanjaju na staru formu. Berrigan je pisanje zapravo doživljavao kao ekstenziju osobnosti ili projekciju sebstva u tekst. Tako da su njegovi stihovi, kolikogod povremeno bili “iščašeni” ili možda baš zato, krajnje osobene i osobne naravi. Inače, vrlo utjecajna Nova kritika koja je ravnala estetičkim kanonom na američkim sveučilištima 50-ih godina ekspresionističke pisce nije uvrštavala u lektiru jer ih je smatrala estetički inferiornima, tako da nije čudo što su se ne samo stilski već i autsajderskim pozicioniranjem spram književnog establišmenta bitnici pozivali baš na njih.
Svojim svojeglavim tematiziranjem urbanog bitisanja i staccato fraziranjem Berrigan je zapravo najbliži Franku O’Hari čiji spontanitet u izgradnji stiha čini liriku potonjeg i danas zanimljivom i intrigantnom čak i suvremenom digitalnom čitateljstvu. Ali bez obzira na silnu erudiciju Berrigan nije dozvoljavao da mu diskurzivni izleti u intertekstualnost budu prepreka komunikativnosti teksta, iako je istu nerijetko narušavao namjernim non sequiturima i sintaktičkim elizijama. Na studiju u Tulsi Berrigan je u lokalnoj knjižari upoznao pjesnika Rona Padgetta s kojim će ga vezati česte suradnje i doživotno prijateljstvo. Padgett je već kao tinejdžer bio poznat u avangardnim pjesničkim krugovima jer je obavljivao utjecajni The White Dove Review, časopis nastao u kućnoj radinosti uz pomoć prijatelja pjesnika Dicka Gallupa i Joea Brainarda, koji će se početkom 60-ih skupa s Padgettom preseliti u New York, gdje će činiti okosnicu Njujorške pjesničke škole druge generacije. Ono što je zajedničko gotovo svim pripadnicima prve i druge neformalne škole njujorškog pjesništva jesu prije svega oslanjanje na kolokvijalni izraz, fragmentarni stil i stanoviti autorefleksivni impuls protkan dosjetkama koje za cilj imaju “olabaviti”poetiku tako da se poezija doživljava površinski (ali ne i “površno”), više kao jezični protok asocijativnog ulančavanja, pri čemu materijanost jezika i pokretljivost označitelja izbijaju u prvi plan, a daleko manje kao neka “dubokoumna” refleksivna tvorevina.
Zaigranost, intertekstualnost kao i reference na svijet masmedija i pop kulture također su nezaobilazni začin zadavanja koordinati svakodnevnice u pisanju pjesnika poput Berrigana u čijim “jezičnim igrama” njegov uvrnuti smisao za humor često preuzima vodeću ulogu. Nažalost, Berrigana su rano snašli zdravstveni problemi, pa se može reći da njegov nesvakidašnji dar nikada nije dokraja iscrpljen budući da je umro od posljedica neliječenog hepatitisa prije svoje 50-e. O Berriganovoj zaostavštini brinu njegova udovica, pjesnikinja Alice Notley, kao i njegovi sinovi, Anselm i Edmund, obojica pjesnici.
Poezija (izbor): Ljiljan za moju ljubav (1959), Soneti (1964), Grčevi od graha (s Ronom Padgettom, 1967), Škorpion, orao i golubica (1970), Vožnja vlakom (1971), Osjećaj za odlazak (1975), Ništa za tebe(1977), Jo-joi s parama (1979), Nošenje baklje (1980), U plavoj rijeci (1981), Sunce pod stanovitim kutom (1988).
...
Osobna pjesma # 9
08:54 je ujutro u Brooklynu 26. srpnja
vjerojatno je takodjer 08:54 i na Manhattanu ali ja
sam u Brooklynu. jedem engleske mafine i pijem
Pepsi misleći kako je eto Brooklyn također
u New Yorku čudno je to obično mislim
na njega kao na nešto samosvojno kao Bellows Falls
kao Little Chute kao Uijongbu
nikad nisam pomišljao
na Mostu Williamsburg da ću se jednom dobaciti čak do Brooklyna
samo da bih gledao pravnike i murjake što čak ni ne nose
pištolje kako mi odvode ženu i vraćaju je
Ne nisam nikad ni pomislio da će se Dick vratiti kod Gudea
obrijane brade i podšišane kose i da će Carol
čitati njegove knjige dok igramo karte gledajući
sunce kako izlazi iznad Navy Yarda preko rijeke
Mislim da sam računao
da ću se budem li u prednosti zateći negdje poput Ulice Perry
sjajan i vitak erudita predmet nečijeg ljubavnog interesa
što zamišlja svoju novu knjigu pjesama
otisnutu na prostom smeđem škaniclu
ali ženstveno divnu i zajebanu
Živjeli još toliko
za Dicka Gallupa
Veliko je zadovoljstvo
pro-buditi se
sredinom popodneva
u 2 sata
ali ako se trbuh ne slaže
nije ni važno…
jer život
je
“lagan”
umivaš lice & kvasiš
šiju
trgneš gutljaj Pepsi
& ogrćeš se dobro iscijeđen
nečim “plavim za izlazak”
- • •
možda i popušiš malo trave čak
ili čvakneš pilulu
il’ dvije
(ugoda što je nosi prosperitet
premda su to tek bonusi
ustvari
neophodni i suvišni istodobno)
& onda
PUUF!
- • •
Portorikanske djevojke su savršene!
moraš se smiješiti ali ne
dirati, još nisi ni jeo
& premlad si
da bi umro …
Ne, samo se zezam!
Tko bi zaboga ubio
zbog ljubavi? (Tko ne bi?)
Joanne & Jack
danas će te
nahraniti
jer
Anne & Lewis su
“odlepršali” ali
ne kao inače …
- •
Michael se nekako pokušava
dočepati
San Francisca…
&
Pete & Linda
& Katie i George,
Emilio, Elio i Paul
su redom otišli u Maine ...
- • •
Svi su, čini se, negdje drugdje.
I nitko nije izgubljen, iako. Eto, barem
mi nismo!
(GEM SPA: ugao 2. Avenije &
Saint Mark’s Placea)
Točno sam tu
sunce se prostire po pločniku
prostire se današnji doručak crn & bijel,
& ja samo što se nisam ponovno rodio
da bih mislio na tebe
Što raditi u (gradu) New Yorku
za Petera Schjeldahla
Budiš se visoko gore
potrošen & napaljen
Polako se pokrećeš
& tako redom
pališ cigaretu
Oblačiš bazično crno
& čitaš divnu knjigu jednog starca:
UZ VODE MANHATTANA
igraš karte na Mostu Williamsburg
gledaš brodove dok u suncu
plove, poput spomenika
polako se uznosiš u nebo
nad svom tom prokletom vrevom:
lomi noge & lomi srce
ljubi djevojke & tjeraj ih na plač
voli bogove & gledaj kako umiru
slavi svoje
& svačije tuđe rođenje:
Stvaraj vječna prijateljstva
& gubi se
Što bih želio za Božić 1970.
Da crna braća budu sretna
Da Portorikanci počnu pozdravljati
Da se starci opuste &
Počnu živjeti iz dana u dan
Da se Sjedinjene države prestanu pretvarati
Da se odjebe Moć
Novac da se otkanta
Biznis da se vodi časno
Vjera
& Umjetnost
Ljubav
Dom
Pisaći stroj
PIŠTOLJ.
10 stvari koje radim svaki dan
budim se
pušim travu
igram se s mačkom
volim ženu
mislim na Franka
ručam
proizvodim buku
pjevam pjesme
izlazim
uživam u ulicama
vraćam se kući za večeru
čitam poštu
pi pi pišam
dvoje djece
cerekam se
čitam knjige
viđam se s frendovima
raspizdim se
popijem Pepsi
izgubim se
Što raditi na speedu
um ubacuje u brzinu
& prsti kloparaju nad tipkovnicom
dok zakučasti uvidi
struje iz tvoje glave;
to traje deset sati;
zatim uzmeš pauzu: isprazniš
sve ladice radnog stola, posložiš
olovke i penkale u precizne paralelne figure;
naslažeš pomno sve knjige na jednu hrpu
da se savršeno podudaraju s kutom
radnog stola.
kroz narednih deset sati dubinskog poniranja:
popiješ kvarat litra mrzle Pepsi:
očistiš ledenicu:
onesvijestiš se na solidnih deset sati
punih intrigantnih snova.
2.
Rješavaš papire, laštiš podove, gubiš na težini, pjevaš pjesme,
konfereriraš, kipariš, budiš se & razmišljaš jasnije. Lišavaš
se astme, baviš se pretilošću, izbjegavaš blagu depresiju, otčepljuješ
se, liječiš narkolepsiju,
baviš se svojom hiperaktivnom djecom oštećena mozga. Otvaraš Pandorinu
kutiju amfetanminske zloporabe.
3.
Rastežeš emocionalnu tetivu, slijediš euforične vrhunce ponirući
u misli koje su nepodnošljivi bunari depresije & očajanja. Postaješ poharano
strašilo. Napinješ svoje izmršavljeno tijelo
u izlomljene poze
češeš svoju pokidanu & boginjavu kožu,
neprestano govoriš, bez kraja i konca.
4.
Skačeš s krova na donjoj Istočnoj strani
ili
Pišeš nerazumljivu knjigu od 453 strane.
5.
Rastavljaš 12 radijskih prijamnika
beskrajno nižeš perle
prazniš novčanik
sjediš sklupčan na stolici
& crtaš zapetljane uzorke
u kutu omotnice
6.
„Gotovo momentalno osjetio sam udar u glavi –
kratki spoj. Tijelo mi pulsira
& izrastaju mi mala ticala
što dršću od iščekivanja. Počinjem
telepatski komunicirati s ljudima
oko mene. Ushićen sam.“
7.
Raspižđen si.
Osjećaš jezik ti se usitnjuje,
pucaju usne. Sve te svrbi,
gule ti se nokti, ispadaju kosa
i zubi.
Kupuješ Rolls Royce
postaješ šef Mafije
i razmišljaš o anti-tvari.
8.
Primjećuješ sitne bube što ti plaze cijelim tijelom
preko mnogih novih bubuljica.
Odsijecaš komade trulog mesa.
Promiskuitet majke stavljaš na dnevni red
U filmovima osjećaš opipljivu opasnost
Razotkrivaš se
Očvrsnuješ
Postaješ queer
9.
Zimi prelaziš na heroin, da ne uhvatiš upalu pluća.
Na proljeće se vraćaš speedu.
Posljednja pjesma
Prije nego što sam krenuo na ovaj životni put
Uzeo sam kratki kurs iz kontraobavještajne službe
Kad sam se jednom upisao – evo mog potpisa tu niže –
Dodao sam par riječi kojih sam se sjećao od ranije:
„Intencija organizma je da preživi“.
Moje najranije & najsretnije uspomene sežu prije Drugog svjetskog rata
Uključuju staklenu Pepeljuginu cipelicu & bespomoćnu plavu ružu
U tankoj plavoj jednoružnoj vazi: Moja je bila priča
Bez zapleta. Dani mojih godina
Međusobno su se preklapali, glatko podudarni, u njima sam
Zarađivao novac & trošio ga, naučio & zaboravio plesati, davao
Krv, stjecao elegantno držanje & verbalizirao svoje mjesto
U društvu. Prijatelji su se ukazivali & nestajali, migoljili,
Ili ostajali; inspirativni stranci žalosno su umirali; svi poznanici
Užasno su ostarjeli, osim mene. Ostao sam negdje između
2-godišnjaka i 9-godišnjaka. Ali učestala
Reifikacija mojih osobnih iskustava izručila
Mi je nekoliko novih vokabulara, što mi se svidjelo više od svega.
Jednom sam imao čast upoznati Becketta & bio mi je simpa.
Oslanjao sam se na tablete, sve do sada. Ljubav & rad,
Bili su mi velika sreća, a smrti drugih ljudi izvor
Golemog, užasnog & neizrecivog jada. U svoje sam vrijeme
Izrastao visok & krupne stature, očigledno
Otkačene glave, ali savršena srca. Kraj
Je stigao brzo & potpuno bezbolno, jedne tihe noći
Dok sam sjedio, pisao, do tebe u krevetu, nasumice
Izvlačeći riječi iz umornog mozga, ali pristalog & prikladnog baš poput njih.
Nek ne isprati me suzom nitko tko me zvao drugom.
[1] Prvi naraštaj Njujorške pjesničke škole činili su krajem 50-ih Frank O'Hara, John Ashbery, Kenneth Koch i James Schuyler. Riječ je o neformalnoj pjesničkoj skupini koja je inspirirana europskom avangardom i autohtono američkim apstraktnim ekspresionizmom u slikarstvu unijela dah svježine, razigranosti i neakademske „razabarušenosti“ u moćni svijet američke poezije. Mnogi upravo u njima vide nagovjestitelje novog „plošnog“ i označiteljski orijentiranog postmodermističkog pristupa poeziji koji će dominirati američkom poetskom scenom od 70-ih do skoro kraja 90-ih godina Dvadesetog stoljeća. (op. prev.)

DAMIR ŠODAN (Split, 1964.), pjesnik, urednik, prevoditelj i nagrađivani dramski pisac, objavio je tridesetak naslova, među ostalima i antologiju suvremene hrvatske „stvarnosne“ poezije, Drugom stranom (Naklada Ljevak, 2010.), antologiju suvremene europske poezije Ima li pjesnika u Monte Carlu(Hrvatski P.E.N. Centar, 2022.), kao i brojne prijevode djela sjevernoameričkih pjesnika, uključujući Raymonda Carvera, Leonarda Cohena, Charlesa Simica, Franka O'Haru i Charlesa Bukowskog. Bio je jedan od urednika kultne splitske Biblioteke Feral Tribunea, kao i dugogodišnji član redakcije zagrebačkog Quoruma, a danas je urednik prijevodne lirike u časopisu Poezija Hrvatskog društva pisaca. Dvadesetak godina radio je u Nizozemskoj kao prevoditelj za Ujedinjene narode, a sad je slobodni književnik i književni prevoditelj. Kao pjesnik sudjelovao je na brojnim međunarodnim književnim festivalima i manifestacijama. Član je hrvatskog Centra PEN-a i Hrvatskog društva pisaca (h.d.p.). Posljednjih godina sve više živi u rodnom Splitu. Osim književnošću, bavi se i glazbom. Trenutno radi na albumu prepjeva Leonarda Cohena pod naslovom Čovjek tvoj.
(zurnal.info)