Odabrao, preveo i priredio: VOJO ŠINDOLIĆ
Besmrtnost
(Immortal)
Da, postoji nešto puno slikovitije od sveg cvijeća;
Skupocjenije od najčišćih dijamanata; šire od neba;
Besmrtno i nepromjenljivo; ta snaga
Nadmoćnija je od pameti, ljubavi i nadarenosti!
Tvoja umjetnost, voljena, božanska je!
Divna si i strašna; već na prvi pogled ti si
Ranjena Venera što se pobunila protiv Nebeskog Kralja!
Ljubljena, tvoje je ime: Neznanje.
Mlada kućanica
(The Young Housewife)
U deset ujutro mlada kućanica
vrzma se u kućnoj haljini iza
drvenih zidova u kući svoga muža.
Sam u autu, prolazim, vozeći tuda.
Tren poslije izlazi do ruba pločnika
i doziva raznosača leda i prodavača ribe, i stoji
stidljiva, bez steznika, namještajući
čuperke kose, a ja je uspoređujem
s otpalim listom.
Bešumni kotači moga auta
prelaze po suhom šuštavom lišću,
pozdravljam je uz naklon i vozim dalje.
Pastorala
(Pastoral)
Kad sam bio mlađi
bilo mi je posve jasno
da se moram potruditi ako želim uspjeti u životu.
Sada sam stariji,
hodam zabačenim ulicama
i divim se kućama
pukih siromaha:
krovu koji ne pokriva sve zidove
dvorištima pretrpanima
mrežicama za kokošinjac, pepelom,
propalim komadima namještaja;
ogradama i poljskim zahodima
izgrađenima od dùgi starih bačava,
dijelova drvenih kutija i koječega drugog,
ako imam sreće
premazani su plavozelenom bojom
koja mi se, izložena vremenskim uvjetima,
sviđa više
od svih drugih boja.
Nitko
neće pomisliti
da je to od velike važnosti za naciju.
Pastorala
(Pastoral)
Maleni vrapci
bezazleno skakuću
po pločniku
i prepiru se
cvrkućući
oko onoga
što ih zanima.
Ali mi koji smo mudriji
zatvaramo se u sebe
na jedan ili drugi način
i nitko ne zna
smjeramo li dobro
ili zlo.
U međuvremenu,
starac koji
sakuplja izmet svoga psa
korača pločnikom
i ne podiže glavu,
njegov hod je
dostojanstveniji
od biskupovog
dok nedjeljom
prilazi propovjedaonici.
Takve stvari me
ostavljaju bez riječi.
Sjajna brojka
(Great Figure)
Na kiši
na uličnoj rasvjeti
ugledao sam brojku 5
od zlata
na crvenom
vatrogasnom vozilu
i kako
hitro i
nezamijećeno
uz zvonjavu
zavijanje sirene
buku kotača
prolazi kroz mračni grad.
Pjesma
(Poem)
Čim se mačka
popela na
vrh
kredenca
prvo desnom
prednjom šapom
oprezno
potom je stražnjicu
spustila
u otvor
praznog
lonca za cvijeće
Svijet sažet na prepoznatljivu sliku
(The World Contracted to a Recognizable Image)
na malom kraju jedne bolesti
nalazila se slika
vjerojatno japanska
ispunila mi je oko
glupa slika
osim što je to bilo sve što sam prepoznao
zid je za mene živio u toj slici
zakačio sam se za nju kao muha
William Carlos Williams (1883.-1963.) svojem srednjem imenu, koje je dug karipskom djetinjstvu i kolonjskoj vodi koju je prodavao njegov otac, ima zahvaliti što je tečno govorio i prevodio sa španjolskog i francuskog. Osim toga, bio je pedijatar i cijeli život liječio djecu, ljude, a ostat će zapamćen kao plodan pisac u čiji opus ubrajamo 30-ak zbirki poezije, desetak proznih knjiga, prijevode i eseje, drame, bezbroj medicinskih tekstova. Za zbirku Slike po Brueghelu i druge pjesme posthumno je dobio Pulitzerovu nagradu za književnost 1963. godine.
Kao Amerikanac izrazito miješanog podrijetla s majčine portorikanske strane, ustanovio je, prakticirao i teorijski branio poetiku koja se oslanjala o govorni američki jezik u kojem je nalazio „univerzalnost lokalnog“. Kada se taj jezik spojio s njegovim motivima, koje velikom većinom čine detalji (Kažite! Ne ideje već pojedinosti.) i slike iz svakodnevice koje ne promiču samo osjetljivom duhu, rodila se poezija i jedan od najznačajnijih američkih pjesnika kojega mnogi beatnici smatraju pretečom.
Jezgrovitost, slikovitost i nenametljivost Williamsove poezije kao da je stigla iz Japana i sretno se spojila s prozodijem američkog engleskog u kratkim stihovima i strofama.
Središnje Williamsovo djelo je pak opsežna poema „Paterson“, vremenom prepravljana i konačno objavljena u pet knjiga. Tu nikako nije kraj ovome razgranatom i raznolikom opusu koji se hrvatskoj publici predstavlja po prvi put, uključujući odabrana pisma koja je W. C. Williams razmjenjivao s Ezrom Poundom.
(zurnal.info)